Испанский с Хемингуэем

загруженное (6)Сегодня я особенно рад предложить очередную порцию материала для изучения испанского. Речь пойдет о призведении одного из моих любимейших писателей, Э.Хемингуэе (Ernest Miller Hemingway). Он, как и мы, испытывал особые чувства к испанскому языку.

Более 10 лет Хемингуэй прожил на Кубе и, после своего самоубийства завещал свое имущество «в дар кубинскому народу».

Именно Кубе мы благодарны за его удивительную книгу «Старик и море» (The Old Man And The Sea). Эта небольшая повесть, вышедшая в 1952 году, рассказывает историю кубинского рыбака Сантьяго и его борьбы с гигантской рыбой — самой большой добычей в его жизни. За «Старика и море» Хемингуэй получил Пулитцеровскую и Нобелевскую премии по литературе.

Ниже интервью Хемингуэя после получения премии. Он дает его на испанском. Тебе будет интересно «оценить уровень».

Интервью после получения Нобелевской премии

ХЕМИНГУЭЙ И ИСПАНИЯ

Хемингуэй также очень любил Испанию. Там «ему нравилось всё: свет, тепло, запахи Испании, ее еда, ее вина, щедрость ее земли, ее народ. Он побывал практически во всех уголках страны, но больше всего ему нравился Мадрид, который он считал олицетворением всей страны«.

В начале 20-х Хемингуэй приехал в Памплону, где ежегодно в начале июля отмечается праздник Святого Фермина — проводится коррида и пробежки любителей острых ощущений наперегонки с боевыми быками.  Кстати, знаменитыми на весь мира эти пробежки, сделались благодаря самому Хемингуэю. Он описал их в романах «И восходит солнце» (The Sun Also Rises) и «Смерть в полдень» (Death in the Afternoon).

Документальный фильм об «испанском» этапе жизни Хемингуэя

Две темы, связанные с Испанией, проходят через все творчество Хемингуэя: испанская коррида и испанская гражданская война 30-х годов между левым республиканским правительством страны и поднявшими мятеж армейскими генералами, поддержанными Германией и Италией.  В самый ее разгар , в 37-м,  Хемингуэй отправляется в Испанию в качестве военного корреспондента и сценариста документального фильма «Испанская земля» (The Spanish Earth). Ему же принадлежит и закадровый голос в фильме. Поэтому я оставил фильм на английском, но нашел версию с испанскими субтитрами (ниже прикрепил русский перевод).

Документальный фильм «La Tierra Española» ( плейлист из 6 частей)

Русский текст для видео

Часть первая

Здесь испанская земля суха и жестка, и лица людей, работающих на этой земле, жестки и иссушены солнцем.

— Эта бесплодная земля даст большой урожай, если провести к ней воду.

— В течение пятидесяти лет мы стремились ее оросить, но нам мешали.

— Теперь мы проведем к ней воду и вырастим хлеб для обороны Мадрида.

Деревня Фуэнтедуэнья, где полторы тысячи человек живут и обрабатывают землю для общего дела.

Хорошее зерно — на мешках печать профсоюзов. Но его хватит только для деревни. Если оросить пустошь у деревни, Мадрид получит в десять раз больше хлеба, картофеля, вина и лука.

Деревня стоит на реке Тахо и на основной магистрали. Эта дорога — главная артерия между Валенсией и Мадридом. Мятежники во что бы то ни стало хотят перерезать ее.

Жители деревни обсуждают план орошения безводных полей.

Они выходят в поле — наметить канавы.

Часть вторая

Вот подлинное лицо людей, идущих в бой. Они чем-то не похожи на всех остальных людей.

Люди не могут играть перед аппаратом, когда смерть тут же, рядом.

Крестьяне Фуэнтедуэньи слышат рев и говорят:

— Наши пушки.

Линия фронта идет, изгибаясь, с севера к Мадриду.

Это — сорванные двери опустевших домов. Те, кто пережил бомбардировку, тащат их на укрепление новых окопов.

Когда сражаешься, защищая свою родину, война становится почти буднями. Можно есть и пить, спать и читать газеты.

Громкоговоритель Народной армии — слышимость два километра.

Когда эти люди три месяца назад пошли на позиции, многие из них впервые держали в руках винтовку. Некоторые даже не умели ее перезаряжать. Теперь они обучают новобранцев, как разбирать и собирать винтовку.

Это — траншеи, проходящие по самому Мадриду после взятия Университетского городка неприятелем. После нескольких контратак неприятель все еще находится в Каса-де-Веласкес, в замке налево, с двумя остроконечными башнями, и в разрушенном клиническом госпитале.

Бородатый человек — командир Мартинес де Арагон. До войны был адвокатом. Это был храбрый и талантливый командир. Он погиб в атаке на Каса-дель-Кампо в тот день, когда мы снимали этот бой.

Мятежники пытаются занять клинику.

Хулиан, парнишка из деревни Фуэнтедуэнья, пишет домой: «Папа, я приеду через три дня. Скажи маме».

Часть третья

Сбор воинских частей. Рота собралась, чтобы выбрать представителей на большой митинг в честь объединения всех отрядов Народной милиции во вновь формируемые бригады Народной армии.

Стальной кулак республиканской Испании.

Энрике Листер — каменщик из Галисии.

За шесть месяцев на фронте он из простого солдата стал командиром дивизии. Он один из самых блестящих молодых бойцов республиканской армии.

Митинг в честь объединения всех полков Народной милиции.

Энрике Листер говорит:

— Части народного ополчения, так же как и наш доблестный Пятый полк, становятся частями Народной армии, потому что они отлично выполнили свой боевой долг в обороне. Теперь, товарищи, настал час, когда мы переходим в наступление.

Карлос — один из первых командиров Пятого полка. Он говорит о Народной армии, о ее борьбе за испанскую демократию, за правительство, избранное самим народом.

В совместной борьбе мы выкуем новую, сильную Испанию!

Карлос говорит:

— Крепче ряды. Они не пройдут! Они не прошли! Им не пройти никогда! У Испании будет своя непобедимая, мощная армия! И на обломках прошлого ценою крови лучших сынов Испании будет создана демократическая, свободная и мирная страна — счастливая, цветущая Испания!

— Товарищи! Пятый полк влился в Народную армию и прекратил свое существование. Да здравствует наша столица, непобедимый, неприступный Мадрид! Да здравствует Народная армия, армия побед! Вперед! За могучую, счастливую Испанию! За победу!

Хосе Диас. До того как стать членом испанского парламента, он работал по двенадцать часов в день. Хосе Диас говорит:

— Народная армия будет построена на принципах широко-демократизма. В ее состав войдут представители всех

антифашистских партий. Это обеспечит крепкую спаянность и единение, а в них — залог победы. Она будет знать одно только соперничество — соперничество в героизме, в боевой доблести.

Густав Реглер. Один из писателей Германии, сражавшийся в Испании за свои идеалы. В июне он был тяжело ранен. Реглер говорит о единстве Народной армии. Оборона Мадрида навсегда останется примером верности и мужества.

Густав Реглер говорит:

— Приветствую товарищей Пятого полка! Им — наше вос-хищение, наши лучшие чувства. Мы восхищаемся дисциплиной, проявленной вами при обороне Мадрида, мы восхищаемся вашим героизмом, мы храним в памяти имена ваших погибших товарищей. И сегодня мы приветствуем вас за высокую сознательность, проявленную вашим революционным полком в деле создания Народной армии.

Теперь выступает самая знаменитая женщина Испании. Ее называют Пасионария *. Она не романтическая красавица, не Кармен. Она — жена бедного астурийского горняка. Но ее голосом говорит новая женщина Испании. Она говорит о новом испанском народе. Это новый народ, дисциплинированный и мужественный. Это новый народ, выкованный дисциплиной его бойцов, непоколебимым мужеством его женщин.

Пасионария говорит:

— Пятый полк внесет дух дисциплины, организованность, дух отваги и самопожертвования в нашу великую Народную армию, где объединены все лучшие силы нашей Республики, все лучшие чувства народа — от безудержной отваги наших бойцов на поле битвы до пыла наших девушек, агитирующих на фронте.

Слышен голос — его передают через громкоговоритель с фронта.

Хосе Нейва говорит:

— Солдаты дивизии «Двенадцать знамен»! Хосе Нейва говорит с вами. Вы узнаете меня? Я теперь среди ваших братьев в Республиканской Народной армии, где нас прекрасно приняли. Так тепло примут и вас, если вы перейдете сюда.

В подвалах этих разрушенных зданий засели неприятельские солдаты. Это марокканцы и гражданская гвардия. Они не трусливы — иначе они не удержались бы в таком безнадежном положении. Но они профессиональные солдаты, сражающиеся с вооруженным народом. Они сражаются, чтобы навязать народу против его воли волю военщины, и народ ненавидит их, ибо, не будь их упорства, не будь постоянной помощи Италии и Германии, мятеж в Испании окончился бы через шесть недель, после того как он вспыхнул.

Университетский городок. Слышна испанская команда:

— Два метра вправо… огонь!

Тем временем президент республики произносит речь в парламенте.

Президент Мануэль Асанья говорит:

— На нас напали, не считаясь с волей народа. Враг забыл, что испанские народные массы веками боролись против тирании. Он поражен их сопротивлением фашизму, их помощью нашей столице — Мадриду. Даже в самых глухих деревушках.

Мэр Фуэнтедуэньи говорит:

— Надо кончить эту работу вовремя, чтобы поскорей помочь обороне Мадрида. У нас уже есть машины: мы купили их на деньги, оставшиеся с прошлого года, и мы воодушевлены желанием работать. Сейчас нам нужен только цемент — скоро мы его получим.

Дворец герцога Альба разрушен бомбардировкой мятежников. Сокровища испанского искусства тщательно охраняются республиканскими войсками.

Этот батальон идет на отдых, и Хулиан, тоже получивший трехдневный отпуск, уезжает в деревню.

Письмо Хулиана отцу «Дорогой отец!

Долго не получал я ни от кого из вас ответа и теперь берусь за перо, чтобы черкнуть вам несколько слов. Мы хотим воспользоваться передышкой и провести несколько дней в деревне. Я приеду десятого. Скажи матери. Надеюсь найти вас всех в добром здоровье.

Обнимаю тебя, твой любящий сын». Хулиан идет в поле, и слышно, как он кричит: «Папа!»

Часть четвертая

Мадрид по своему географическому положению является естественной крепостью, а народ, обороняя его, изо дня в день делает его все более неприступным.

Весь день приходится стоять в очереди за продуктами к обеду. Иногда продукты кончаются, прежде чем дойдешь до дверей магазина. Иногда снаряд падает близ очереди, дома ждут и ждут, но никто не возвращается и не приносит еду к обеду.

Враг не может войти в город и пытается разрушить его.

Этот человек не имеет никакого отношения к войне. Он бухгалтер, и в восемь часов утра он идет в свою контору, о теперь бухгалтеру приходится ехать не в контору и не омой.

Правительство призывает гражданское население эвакуировать Мадрид.

— А куда мы поедем? Где же нам жить? Как заработать на изнь? Я не поеду. Я слишком стар. Но мы должны беречь ребят, не пускать их на улицу — разве только если им нужно оять в очереди.

Приток в армию растет после каждой бомбардировки, бессмысленные убийства возмущают народ. Люди всех профессий, всех специальностей записываются в республиканскую армию.

Тем временем президент республики выступает в Валенсии…

Хулиан пристраивается на пустой грузовик и приезжает омой раньше, чем думал.

Часть пятая

Хулиан обучает военному делу деревенских парней по ечерам, когда они возвращаются с поля.

В Мадриде проходит военное обучение будущий ударный батальон матадоров, футболистов и гимнастов.

Они прощаются — на всех языках мира слова прощания вучат одинаково. Она говорит, что будет ждать. Он говорит, о вернется. Он знает: она будет ждать. Ждать неизвестно его, под таким обстрелом! Кто знает, вернется ли он. «Береги малыша»,— говорит он. «Ладно…» — говорит она и знает, что это невозможно. И оба знают: на этих вот грузовиках люди отправляются в бой.

Смерть каждое утро приходит к этим людям, ее шлют мятежники вон с тех холмов, в двух милях отсюда.

Запах смерти — едкий дым взрывов и пыль развороченных камней.

Почему же они остаются? Они остаются потому, что это их город, тут их дома, их работа, тут идет их борьба, борьба за право жить по-человечески.

Ребятишки подбирают осколки снарядов, как раньше подбирали градины. И следующий снаряд попадает в них. Сегодня германская артиллерия увеличила порцию снарядов на каждую батарею.

Раньше смерть приходила только к старым и больным, а теперь она пришла ко всей деревне. Высоко в небе, отливая серебром, она идет к тем, кому некуда бежать, некуда прятаться.

Вот что сделали три «юнкерса».

Республиканские истребители сбили один из этих «юнкер-сов».

Я тоже не умею читать по-немецки. Эти мертвецы уже из другой страны.

Пленные говорили, что их завербовали на работу в Абиссинии. Мы не допрашивали мертвецов, но все их письма, которые мы прочли, были печальными. Итальянцы в битве под Бриуэгой потеряли больше убитыми, ранеными и пропавшими без вести, чем во всей абиссинской войне.

Часть шестая

Мятежники вновь атакуют дорогу Мадрид—Валенсия. Они перешли реку Хараму и пытаются взять Аргандский мост.

С севера стягивают войска для контратаки. Деревня работает: надо провести воду. Враг на дороге в Валенсию.

Пехота атакует — тут с аппаратом работать очень трудно. Медленное, тяжелое, невыразительное движение вперед… Люди идут цепями, звеньями по шесть человек. Предельное одиночество, которое зовется сближением с противником. И каждый знает — он тут один, и с ним рядом еще пять человек, а впереди — огромная неизвестность.

Вот момент, к которому готовятся все остальное время на войне. Момент, когда шесть человек идут вперед, навстречу смерти, идут по земле и каждым своим шагом утверждают: эта земля — наша. Из шести человек осталось пять. Потом из четырех — трое, но эти трое остались и зарылись в землю. Они и удержали позиции. И с ними остались другие четверки, тройки, пары, которые были шестерками. Мост — в наших руках.

Дорога спасена.

Идет вода, она несет урожай. По этой дороге можно будет провезти его.

Люди, никогда не сражавшиеся раньше, не умевшие владеть оружием, люди, которым нужна только работа и хлеб, продолжают сражаться.

ЭКРАНИЗАЦИЯ «СТАРИК И МОРЕ»

В 1958 году по повести Хемингуэя снят одноименный фильм Джона Стерджеса (John Eliot Sturges), который получил Оскара (правда за музыку, которую, кстати, написал Дмитрий Тёмкин – композитор украинского происхождения). Если тебе интересно, я нашел вариант на испанском.

The Old Man and the Sea (1958 года)

Я не могу не упомянуть еще один «оскароносный»,  но уже мультфильм. Его снял наш соотечественник  Александр Петров. Он был сделан в Канаде и по условиям контракта не показывался на русском. Характерной особенностью творчества мультипликатора является техника «ожившей живописи» (по стеклу масляными красками). Я нашёл этот чудесный мультфильм на испанском.

Мультфильм «Старик и Море» Александра Петрова

ИСПАНСКИЙ ЧЕРЕЗ «СТАРИК И МОРЕ»

После того, как я использовал «Старик и море» с испанским, я впервые осознал, что «почувствовал язык» и могу наслаждаться им без дополнительных «костылей» в виде перевода. Мне наконец-то стал доступен мир оригинальной, неадаптированной литературы. В дальнейшем это процесс повторялся и с другими языками.

Вообще любой «языковой путь» у меня начинается одинаково: После ознакомительного периода (2-3 месяца), который, как правило, состоит в прохождении курса Assimil по знакомой тебе технике (смотри дальше), я перехожу к «Маленькому принцу«, прорабатывая её тем же способом. Следующим шагом всегда идет «Старик и море».

Конечно, чтобы отработать книгу как следует, требуется немало времени, и сейчас я собираюсь объяснить, что и как я делал конкретно:

Я нашел две текстовые версии «Старик и море» (на русском и испанском). А также испанское аудио “El viejo y el mar”. Я «разрезал» запись на пятиминутные кусочки, каждый из которых детально прорабатывал. На это мне потребовалось около 3 месяцев.

При работе выявился целый ряд неудобств. Каждый раз приходилось искать соответствующие места в книжке. Причем в обеих версиях. Поскольку я использовал Iphone нужно было переключаться между различными папками и приложениями. Ну и шрифт в книгах мелковат для телефона. Я понял, что в идеале нужно иметь параллельный перевод и аудио, разбитые на соответствующие кусочки.

Тебе повезло, потому что именно это я и сделал: разбил аудио книгу на 5 минутные отрывки, подготовил для каждого параллельный  испано-русский текст 14 шрифтом  и поместил все это в отдельные папочки. С этим материалом идеально заниматься по методу “El amor”, который сформировался у меня в результате использования различных техник, используемых полиглотами. .

По этой ссылке ты найдешь 39 папок, каждая из которых содержит по 2 аудио файла (испанская и русская версии книги), а также тексты с переводом. Пользуйся на здоровье.

Можешь делать с этим материалом то же, что и я:
  • Слушаешь, не глядя в текст;
  • Слушаешь, глядя в перевод;
  • Слушаешь, глядя в оригинальный текст;
  • Слушаешь, не глядя в текст, повторяя вслед за рассказчиком;
  • Используешь другие техники метода «по желанию».

Можешь применять свои собственные способы, если уже знаешь, что «работает» в твоем случае.

Позднее, когда у меня спонтанно сформировалась техника «для ленивых» (она позволяет работать с аудио, не обращаясь к тексту), я нашел аудио на русском и добавил соответствующие открывки к испанской версии.

Так что, если хочешь, и твой уровень испанского уже достаточно высок, может делать то, что делаю я сейчас, изучая новые языки:

  • Слушаешь испанский отрывок,
  • Слушаешь русский отрывок (внимательно);
  • Снова слушаешь испанский;
  • Повторяешь процедуру до понимания 90 % текста.

Можешь комбинировать оба подхода. Например, перед сном работать с текстом, а по дороге на работу или учёбу — слушать аудио.

P.S.

Надеюсь тебе помогают материалы, что я публикую. Все это вещи, которые я пережил, и сам использовал при изучении испанского. Я стараюсь приготовить их так, чтобы было удобно этим пользоваться.

К сожалению, на это уходит масса времени. То же самое можно сказать о подкасте Unlimited Spanish, который записывает Оскар.

Если хочешь поддержать нас, можешь: купить один из наших курсов; поделиться ссылкой на понравившийся пост; оставить отзыв о нашем курсе или просто свой комментарий. Это нам здорово поможет!