В английском идея «пройти, влезть, втиснуться, пройти без очереди» передаётся фразовым глаголом ‘to push in’, а в испанском – глаголом “colarse”:
— Эй, куда лезешь без очереди!
— ¡Eh, no te cueles!
— Hey! Don’t push in!
— Я не лезу!
— ¡No me estoy colando!
— I’m not pushing in!
— Ты хорошо знаешь, что ты сам втиснулся.
— Sabes muy bien que te colaste tú.
— You know full well that you pushed in.
— Я встал в очередь за своей женой.
— Me he colado detrás de mi mujer en la cola.
— I’ve pushed in next to my wife in the line.
Примечание: В американском английском «очередь» – a line, в британском – a queue.
Совет по произношению: Чтобы правильней произнести гласный в слове ‘push’ необходимо не вытягивать губы трубочкой, как в русском «у», а слегка опустить челюсть, как в последнем слоге слова «мама».
Любезный Оскар
Оскар стоял в очереди в супермаркете всего с четырьмя товарами в корзине, когда маленькая пожилая женщина спросила его, нельзя ли ей пройти без очереди, поскольку у неё мало вещей.
Óscar estaba en la cola exprés del supermercado con sólo cuatro artículos en su cesta cuando una señora mayor pequeñita le preguntó si podía colarse, ya que tenía pocas cosas.
Oscar was in the express line at the supermarket with only four items in his basket when a little old lady asked him if she could push in, since she only had a few items.
***
Оскар дал ей втиснуться и увидел, как женщина выкладывает на ленту 15 товаров, но перед тем, как он смог что-либо сказать, две другие женщины влезли со словами благодарности за любезность Оскара.
Óscar le dejó colarse y vio como la señora ponía 15 artículos en la cinta pero, antes de que pudiera decir nada, otras dos señoras se colaron mientras le agradecían a Óscar su amabilidad.
Oscar let her push in and watched as the old lady put 15 items on the belt, but before he could say anything, two other old ladies pushed in while thanking Oscar for his kindness.
***
Как раз, когда приближалась очередь Оскара, к нему подошёл мужчина и обвинил, что тот влез без очереди.
Justo cuando Óscar se estaba acerando al principio de la cola, un hombre se acercó a él y le dijo que se había colado.
Just as Oscar was nearing the front of the line, a man came up to him and told him that he had pushed in.
***
Оскар подумал, как он мог влезть, когда мужика даже не было в очереди , но тот сказал ему, что забыл зубную пасту и отошёл за ней.
Óscar se preguntó como podía haberse colado cuando el hombre ni siquiera estaba en la cola, pero él le dijo que había olvidado la pasta de dientes y que había dejado la cola para ir a por ella.
Oscar wondered how he could have pushed in when the man wasn’t even in the line, but he told him that he had forgotten toothpaste and had left the line to go get it.
***
Оскар пропустил его вперёд, но про себя обиженно подумал, «Ты сам влез». Бедный Оскар, тебе нужно приехать в Россию, чтобы мы научили тебя, как вести себя в таких ситуациях.
Óscar le dejó pasar delante de él, pero se pensó ofendido “Eres tú quien se ha colado.” Pobre Óscar, tienes que venir a Rusia para que te enseñemos como enfrentar estas situaciónes.
Oscar let the man in front of him, but he thought to himself, offended ‘You are who has pushed in’. Poor Oscar, you should come to Russia so that we teach you how to deal with these situations.
***
Попробуй ознакомительные версии аудиокурсов английского и испанского, пока очередь не выстроилась.