«Догнать, достичь того же уровня, сравняться, не отставать» передаётся в английском фразовым глаголом ‘to catch up’. В испанском – “alcanzar”, либо “ponerse al nivel”, если речь идёт о том, чтобы «сравняться с кем-то или с чем-то, достичь того же уровня».
– Иди вперёд, я догоню через минуту.
– Sigue adelante, te alcanzaré en un minuto.
– Go ahead; I’ll catch up in a minute.
– Она задыхалась, когда догнала его.
– Cuando ella le alcanzó estaba sin aliento.
– When she caught up with him, she was out of breath.
– Он должен догнать других в классе.
– Tiene que ponerse al nivel del resto de la clase.
– He has to catch up with the rest of the class.
Примечание: Глагол “to catch up” используется с предлогами – to catch up WITH or TO someone (догнать кого-то).
Решающая гонка
Это была последняя гонка Формулы I в сезоне, и Дима был на последнем месте. Если он не догонит других пилотов, он потеряет всё.
Era la ultima carrera de la temporada de Formula I y Dima estaba en el último lugar. Si no alcanzaba el resto de los pilotos, lo perdería todo.
It was the final Formula I race of the season and Dima was in last place. If he didn’t catch up with the rest of the drivers he would lose everything.
***
За 10 кругов до конца он сравнялся с 5 гонщиком, и ему нужно было достичь 3 третьего места, чтобы стать чемпионом мира.
A falta de 10 vueltas había alcanzado la quinta (5) posición y sólo tenía que alcanzar el tercer (3) puesto para proclamarse campeón mundial.
With 10 laps to go he had caught up to the fifth (5) place driver and only needed to catch up to the third (3) place driver to become world champion.
***
Когда оставалось лишь пять кругов, Дима догнал 3 место, и казалось, что победа у него в кармане, когда, неожиданно, на последнем круге, пилот на 4 месте – Оскар, догнал Диму и обошёл его.
Cuando sólo quedaban cinco vueltas Dima había alcanzado la tercera (3) posición y parecía tener asegurada la victoria cuando, de repente, en la vuelta final, el piloto en cuarta posición – Oscar alcanzó a Dima y lo adelantó.
With five laps to go Dima had cought up with the third (3) place driver and looked sealed victory when suddenly on the final lap, the driver in forth (4) place – Oscar, caught up with Dima and overtook him.
***
Оставалось несколько секунд до финиша, когда прозвенел будильник, и Саша проснулась.
Quedaban pocos segundos hasta el final cuando el despertador sonó y Sasha se despertó.
There were few seconds left to the finish when the alarm clock rang and Sasha woke up.
***
P.S. Что-то я не догоняю, за кого болела Саша? И как это по-английский и по-испански? Но это уже другая история.
Попробуй ознакомительные версии аудиокурсов английского и испанского. Если есть вопросы, пиши мне в telegram на @gurbatov (Дмитрий Гурбатов)