95: Redundancias, parte 2

95redundancias2В сегодняшнем эпизоде Оскар продолжает тему, начатую в эпизоде № 92 – избыточные речевые конструкции или тавтология.

Напомню, что тавтологией называют необоснованное повторение близких по смыслу слов в рамках одного выражения.

Когда я переводил эпизод я снова заметил, насколько близок менталитет испанцев к нашему.

Посмотрите сами на дословный перевод тавтологических выражений, которые они используют. Курсивом выделены «ненужные» слова.

  • Необходимое требование
  • Никогда ранее
  • Искоренить полностью
  • Тридцать лет от роду
  • Случайная оплошность
  • Благополучно поправиться
  • Иностранное посольство
  • Продолжает действовать на данный момент
  • Но, однако

Прослушав эпизод, вы узнаете, как это звучит по-испански. Оскар подробно разберёт значения выражений и входящих в него слов, а также объяснит, в чём заключается речевая избыточность.

Во второй части эпизода вы сможете попрактиковаться в говорении, отвечая на вопросы, через которые рассказывается небольшая история.

Сегодня эта история об испанце, который работал в российском посольстве. Он говорил по-русски, но с таким сильным андалузским акцентом, что никто его не понимал.

скачать эпизод (аудио и текст) 


P.S.
Если понравился подход, вас заинтересуют наши аудио курсы для самостоятельного изучения испанского.

По ссылке ниже вы найдёте описание метода сторителлинг; отзывы слушателей, а также полный список курсов в порядке усложнения уровня.