Продолжаем тему, начатую в 178 эпизоде подкаста, в котором мы говорили об омофонах — словах и их комбинациях, которые звучат одинаково, но пишутся иначе и имеют другое значение.
Сегодня мы услышим несколько новых примеров распространенных омофонов в испанском.
Знаете ли вы:
▪️ Что общего между «избалованным» и «здравым смыслом»?
▪️ Почему испанцы часто путают на письме слова «посмотрим» и «имеется»?
▪️ Чем отличает «намерение» от «края»?
▪️ Как отличить «соблазнителя» от «уважаемого человека»?
▪️ В чём разница между “debajo” и «de bajo”, «por venir» и «porvenir», «malentendido» и «mal entendido»?
Во второй части эпизода мы услышим мини-историю Хуана-соблазнителя в технике «точка зрения», в которой Оскар использует слова из первой части урока, в контексте.
Параллельный перевод эпизода нужен не для заучивания слов, а для того, чтобы понять историю на слух. Самый простой способ добиться этого — техника трёх прослушиваний:
- Слушай, глядя в перевод;
- Слушай, глядя в оригинал;
- Слушай, не читая!
Совершенствуйте свой испанский натуральным способом — через интересные истории.
⇓ скачать эпизод (аудио и текст)
Если хочешь развивать разговорный навык, можешь попробовать наши курсы по методу сторителлинг: курс английского, а также несколько курсов испанского. Их полный список ты найдёшь по ссылке ниже.