Сегодня у нас лингвистический эпизод, поскольку речь пойдёт о любопытном явлении, свойственном каждому языку.
Вы знаете, что такое омофоны? Это слова или их комбинации, которые звучат одинаково, но пишутся иначе и имеют другое значение.
На примере понятней:
«Шёл Лука к рынку, купить молока крынку: заботился о кошке, сидящей на окошке!»
Так вот, сегодня Оскар расскажет нам о нескольких самых распространённых омофонах в испанском.
Вы знаете, что такое омофоны? Это слова или их комбинации, которые звучат одинаково, но пишутся иначе и имеют другое значение.
Знаете ли вы:
▪️ Что общего между «самолётом» и «решением проблемы»?
▪️ Как с помощью одно слова можно пробовать еду, пытаться, одобрять и сдавать экзамены?
▪️ Чем отличает «над» от «приблизительно»?
▪️ Почему испанцы путают «кроме того» и «сам себе»?
▪️ В чем разница между “a cuesta” и «acuesta”, “a cabo” и “acabo” и тд.?
Если не знаете, ничего страшного: носители испанского сами постоянно путаются в этих омофонах.
Во второй части эпизода мы услышим мини-историю в технике «вопрос-ответ», в которой будем применять слова, о которых говорили в первой части.
Параллельный перевод эпизода нужен не для заучивания слов, а для того, чтобы понять историю на слух. Самый простой способ добиться этого — техника трёх прослушиваний:
- Слушай, глядя в перевод;
- Слушай, глядя в оригинал;
- Слушай, не читая!
Совершенствуйте свой испанский натуральным способом — через интересные истории.
⇓ скачать эпизод (аудио и текст)
Если хочешь развивать разговорный навык, можешь попробовать наши курсы по методу сторителлинг: курс английского, а также несколько курсов испанского. Их полный список ты найдёшь по ссылке ниже.