178: Palabras juntas y separadas

Сегодня у нас лингвистический эпизод, поскольку речь пойдёт о любопытном явлении, свойственном каждому языку.

Вы знаете, что такое омофоны? Это слова или их комбинации, которые звучат одинаково, но пишутся иначе и имеют другое значение.

На примере понятней:

«Шёл Лука к рынку, купить молока крынку: заботился о кошке, сидящей на окошке

Так вот, сегодня Оскар расскажет нам о нескольких самых распространённых омофонах в испанском.

Вы знаете, что такое омофоны? Это слова или их комбинации, которые звучат одинаково, но пишутся иначе и имеют другое значение.

Знаете ли вы:

▪️ Что общего между «самолётом» и «решением проблемы»?

▪️ Как с помощью одно слова можно пробовать еду, пытаться, одобрять и сдавать экзамены?

▪️ Чем отличает «над» от «приблизительно»?

▪️ Почему испанцы путают «кроме того» и «сам себе»?

▪️ В чем разница между “a cuesta” и «acuesta”, “a cabo” и “acabo” и тд.?

Если не знаете, ничего страшного: носители испанского сами постоянно путаются в этих омофонах.

Во второй части эпизода мы услышим мини-историю в технике «вопрос-ответ», в которой будем применять слова, о которых говорили в первой части.

Параллельный перевод эпизода нужен не для заучивания слов, а для того, чтобы понять историю на слух. Самый простой способ добиться этого — техника трёх прослушиваний:

  1. Слушай, глядя в перевод;
  2. Слушай, глядя в оригинал;
  3. Слушай, не читая!

Совершенствуйте свой испанский натуральным способом — через интересные истории.

⇓ скачать эпизод (аудио и текст)

Если хочешь развивать разговорный навык, можешь попробовать наши курсы по методу сторителлинг: курс английского, а также несколько курсов испанского. Их полный список ты найдёшь по ссылке ниже.