Сегодня Оскар начнёт рассказ о «латинизмах» — словах и выражениях, пришедших из латыни. Они используются напрямую, без перевода.
Латинизмы — это крылатые выражения, либо специальные термины, используемые в медицине, юриспруденции и пр.
Их значение, как правило, не изменяется в зависимости от языка, в который они внедряются. Хотя, при переводе эпизода, я заметил некоторые нюансы: испанцы не всегда используют латинизмы, как мы.
В эпизоде мы узнаем, что означают и в каком контексте используются испанцами следующие выражения:
- Alumni
- Campus
- Currículum
- Habeas corpus
- Credo
- Desiderátum
- Divo / diva
- Dúplex
- Ex Abrupto
- Carpe Diem
Во второй, практической части эпизода, Оскар соберёт все эти выражения в небольшую историю, рассказанную с двух различных грамматических точек зрения.
Параллельный перевод эпизода нужен не для заучивания слов, а для того, чтобы понять историю на слух. Самый простой способ добиться этого — техника трёх прослушиваний:
- Слушай, глядя в перевод;
- Слушай, глядя в оригинал;
- Слушай, не читая!
Совершенствуйте свой испанский натуральным способом — через интересные истории.
⇓ скачать эпизод (аудио и текст)
Если хочешь развивать разговорный навык, можешь попробовать наши курсы по методу сторителлинг: курс английского, а также несколько курсов испанского. Их полный список ты найдёшь по ссылке ниже.