Сегодня Оскар продолжит рассказ о самых красивых, по его мнению, словах испанского языка.
Мне кажется, что многие из них мы считаем красивыми и в русском несмотря на то, что некоторые означают не очень приятные вещи, типа «сговора», «занудства» или «привередливости».
Знаешь, как это по-испански?
А чем отличается iridiscencia от luminiscencia? Как сказать светлячок, красноречие, искристость или прозрение? И как будет «развязка истории»?
Из сегодняшнего списка мне особенно нравится слово «tiquismiquis». Впервые это слово зафиксировано в одном из текстов Сервантеса в 1615 году и происходит напрямую от латыни «tibi, mihi» (для тебя, для меня).
В средние века выражение трансформировалось в ‘tichi michi’, а до нас уже дошло в актуальном виде. Значение же со времён латыни так и не изменилось: этим словом (которое может быть, как прилагательным, так и существительным) описывают очень требовательных, недоверчивых, людей. Так что, вот уже долгие века “ los tiquismiquis” доставляют неприятности своему окружению. А как вы переведёте «tiquismiquis»?
Слушай эпизод и осваивай испанский, не заучивая. Напоминаю, что параллельный перевод эпизода нужен не для заучивания слов, а для того, чтобы понять историю на слух.
Самый простой способ добиться этого — техника трёх прослушиваний:
• первое — глядя в перевод
• второе — глядя в испанский текст
• третье — не читая
⇓ скачать эпизод (аудио и текст)
Если хотите развивать разговорный навык, можете попробовать наши курсы по методу сторителлинг: курс английского, а также несколько курсов испанского. Их полный список вы найдёте по ссылке ниже.