Немецкий по методу сторителлинг

изучение немецкого языка онлайл

Я рас­ска­жу о «Leicht Deutsch lernen» (лег­кое изу­че­ние не­мец­ко­го). Это аудиокурс не­мец­ко­го язы­ка Лу­ка­са Кер­на, ко­то­рый сде­лан по ме­то­ду storytelling (TPRS).

У Лу­ка­са не­сколь­ко сай­тов (для на­чи­на­ю­щих и про­дол­жа­ю­щих), но под­ход и ма­те­ри­ал оди­на­ков. Цель ме­то­да до­ста­точ­но спе­ци­фи­чес­кая – на­учить го­во­рить на ино­стран­ном язы­ке сво­бод­но и не за­ду­мы­ва­ясь (fluently).

Сай­ты ав­то­ра ори­ен­ти­ро­ва­ны на лю­дей, вла­де­ю­щих ан­глий­ским. Од­на­ко, я ду­маю, что курс мо­жет быть ис­поль­зо­ван каж­дым, кто зна­ком с ме­то­дом storytelling, и вла­де­ет ан­глий­ским на уров­не, до­ста­точ­ном для по­ни­ма­ния ба­зо­вых ве­щей. Ос­нов­ным ин­ст­ру­мен­том обу­че­ния яв­ля­ют­ся про­с­тые ис­то­рии (они рас­ска­за­ны по не­мец­ки и пе­ре­ве­де­ны на ан­глий­ский).

Ты мо­жешь ска­чать аудио­курс не­мец­ко­го язы­ка на сай­те Leicht Deutsch lernen. В этой статье я по­про­бую обоб­щить всю ин­фор­ма­цию, не­об­хо­ди­мую для са­мос­то­я­тель­ных за­ня­тий, по­сколь­ку ме­тод storytelling (или TPRS) очень прост. Сам ав­тор, вы­ра­жа­ет  ос­нов­ную идею сле­ду­ю­щим об­ра­зом:

Для то­го, что­бы до­стичь успе­ха в не­мец­ком ты дол­жен:

— за­ни­мать­ся каж­дый день, хо­тя бы по­не­мно­гу.
— слу­шай как мож­но боль­ше.
— ста­рать­ся пов­то­рять то, что слу­ша­ешь не­сколь­ко раз.

Итак, я опи­шу всю про­це­ду­ру, шаг за ша­гом.  

Для то­го, что­бы ис­поль­зо­вать все пре­иму­щест­ва «лег­ко­го не­мец­ко­го» луч­ше при­о­брес­ти па­кет «Все в од­ном» (на мо­мент на­пи­са­ния этой статьи его сто­и­мость 59.99 ев­ро). Это па­кет из уро­ков двух ти­пов — уро­ки во­ка­бу­ля­ра и ко­рот­кие ис­то­рии.

Уро­ки-во­ка­бу­ля­ра.

Ты по­лу­ча­ешь все вы­пу­щен­ные за пе­ри­од су­щест­во­ва­ния сай­та уро­ки-во­ка­бу­ля­ра (76 се­тов в се­ми на­бо­рах). Их цель — по­зна­ко­мить те­бя с на­ибо­лее важ­ны­ми сло­ва­ми, ко­то­рые по­зво­лят об­щать­ся на ба­зо­вом уров­не. Уро­ки пред­став­ля­ют со­бой аудио-фай­лы (mp 3) с текс­том, ко­то­рые ты мо­жешь ис­поль­зо­вать где угод­но. Здесь я дам не­сколь­ко при­ме­ров, ты мо­жешь слу­шать аудио­курс не­мец­ко­го язы­ка  (он­лайн).

Итак, каж­дый урок со­сто­ит из двух раз­де­лов:

1. Пре­зен­та­ция но­вых слов в кон­тек­с­те (в пред­ло­же­нии).

При­мер уро­ка во­ка­бу­ля­ра (сет № 76)

zusammen sein
 Ich: Kannst du glauben, dass sie nach all dem Scheiß immer noch zusammen sind?
Freund: Wer denn?
Ich: Meine Pobacken. 
to be together
 Me: »Can you believe that after all that crap they’re still together?»
Friend: »Who?»
Me: »My butt cheeks.»
komisch, seltsam
 
Hast du schon mal bemerkt, was Leute für komische Gesichter machen, wenn sie versuchen Babys zum Lachen zu bringen?
weird
 
Have you ever noticed how weird people’s faces are when they try to make babies laugh? 
weglegen
 
Was tue ich, wenn ich jemanden sehe, der sehr sexy ist?
Ich starre, ich lächle und wenn ich nicht mehr will, lege ich den Spiegel weg. 
to put down / to put away
 
What do I do when I see someone extremely sexy?
I stare, I smile, and when I get tired I put the mirror down. 
die Handschrift
 
Die Handschrift des Arztes: ﹏﹏﹏
Ich sehe: ₪r₩₪£rn₮.
Die Krankenschwester sieht: Aspirin
the handwriting
 
Doctor’s handwriting: ﹏ ﹏﹏ ﹏
 I see: ₪₩₪£₮.
 The nurse sees: Aspirin 
unentschlossen
 
Früher dachte ich immer ich wäre unentschlossen, aber jetzt bin ich mir nicht mehr so sicher
indecisive
 
I used to think I was indecisive, but now I’m not too sure. 
Hast du das gesehen?
 
Ich bin ein Ninja…
Beweise es!…
Hast du das gesehen?…
Was denn?…
Genau! 
Did you see that?
 
I’m a ninja…
Prove it…
Did you see that?…
See what?…
Exactly!
es sei denn / außer
 
Das Lachen eines Babys ist eines der schönsten Klänge, die du je hören wirst. Es sei denn, es ist 3.00 Uhr in der Früh. Und du bist allein zu Hause. Und du hast gar kein Baby.
 unless
 
A baby’s laughter is one of the most beautiful sounds you will ever hear. Unless it’s 3am. And you’re home alone. And you don’t have a baby.

Как ра­бо­тать с этим раз­де­лом

1.Слу­шай аудио и чи­тай текст. 

— слу­шай, гля­дя в текст обу­ча­ю­ще­го язы­ка (в пе­ре­вод).

Слу­шай до тех пор, по­ка не нач­нешь по­ни­мать об­щий смысл от­рыв­ка.

— слу­шай и чи­тай не­мец­кий ва­ри­ант.

Пе­ри­о­ди­чес­ки мо­жешь под­гля­ды­вать в пе­ре­вод или ста­вить аудио на па­у­зу (если чув­ст­ву­ешь, что темп рас­ска­за слиш­ком быст­рый).

2. Слу­шай аудио, не гля­дя в текст.

Ты дол­жен слу­шать, чи­тать, смот­реть пе­ре­вод до тех пор, по­ка не бу­дешь по­ни­мать 80-90 % аудио без под­гля­ды­ва­ния в текст.

3. Слу­шай и пов­то­ряй за рас­сказ­чи­ком.

— сле­ди за тем, что­бы точ­но ими­ти­ро­вать про­из­но­ше­ние,

— не бес­по­кой­ся, если ты не мо­жешь пов­то­рить каж­дое сло­во или каж­дую фра­зу.

Де­лай что мо­жешь, с каж­дым ра­зом бу­дет по­лу­чать­ся луч­ше и луч­ше. Это очень важ­но. Не­льзя  ду­мать что ты по­ни­ма­ешь язык до тех пор, по­ка не мо­жешь его пов­то­рить.

Опи­сан­ная про­це­ду­ра не прос­то этап ме­то­да storytelling. Она прак­ти­чес­ки пов­то­ря­ет из­вест­ную и очень эф­фек­тив­ную тех­ни­ку shadowing, ко­то­рая по­зво­лил осво­ить бо­лее 40 язы­ков ее ав­то­ру — из­вест­но­му по­ли­гло­ту, линг­вис­ту, про­фес­со­ру Алек­сан­дру  Ар­гю­эй­е­су. Пос­ле это­го, ты го­тов ко вто­ро­му раз­де­лу уро­ка:


2. «Иг­ра во­про­сов и от­ве­тов». 

Так  Лукас на­зы­ва­ет клю­че­вую тех­ни­ку ме­то­да TPRS, где рас­сказ­чик пов­то­ря­ет пред­ло­же­ния из «ко­рот­кой ис­то­рии» и фор­му­ли­ру­ет во­про­сы к ним, на ко­то­рые ты дол­жен отве­чать. По­ка ты слу­ша­ешь пред­ло­же­ние и во­прос к не­му, ты по­лу­ча­ешь все не­об­хо­ди­мые сло­ва для от­ве­та. По су­ти, твоя за­да­ча — рас­ста­вить сло­ва в пра­виль­ном по­ряд­ке. Отве­чая на во­про­сы, ты за­став­ля­ешь свой мозг ду­мать на не­мец­ком.

При­мер «иг­ры во­про­сы и от­ве­тов» (сет № 76)

Wer ist nach all dem Scheiß immer noch zusammen?

 Meine Pobacken
 Meine Pobacken sind nach all dem Scheiß,
 den sie so gesehen haben, immer noch zusammen — unglaublich, aber wahr (unbelievable but true) !!!
  
Machen Leute manchmal komische Gesichter, wenn sie versuchen Babys zum Lachen zu bringen?
 Ja, das habe ich auch schon mal bemerkt. Mir ist auch schon mal aufgefallen,
 was Leute für komische Gesichter machen,
 wenn sie versuchen Babys zum Lachen zu bringen.
 Aber nicht nur komische Gesichter, sondern auch komische Geräusche (noises, sounds) .
 
 Was tue ich, wenn ich jemanden sehe, der sehr sexy ist?
 Ich starre ihn an.
 Ich lächle ihn an.
 Und wenn ich nicht mehr will, dann lege ich den Spiegel weg.
 
Ist die Handschrift eines Arztes manchmal schwer zu lesen?
 Das ist richtig.
 Die Handschrift eines Arztes ist manchmal schwer zu lesen.
 Manchmal lese ich nur: ₪r₩₪£rn₮.
  
Und was liest die Krankenschwester?
 Aspirin
 Die Krankenschwester liest: Aspirin — unglaublich, aber wahr!
  
Was dachte ich früher immer?
 Früher dachte ich immer ich wäre unentschlossen — ja, wirklich!
  
Und denke ich das jetzt immer noch?
 
Hmmm, jetzt bin ich mir nicht mehr so sicher.
  
Was bin ich — Supermann, Batman, ein Transformer, ein Schlumpf oder ein Ninja?
ein Ninja
Ich bin ein Ninja.

Сна­ча­ла ты мо­жешь прос­то слу­шать, не пы­та­ясь отве­чать на во­про­сы. Ког­да по­чув­ст­ву­ешь се­бя го­то­вым, на­чи­най отве­чать. Сна­ча­ла на про­с­тые во­про­сы, по­том на бо­лее слож­ные.  Мо­жешь смот­реть в текст. Ко­неч­ная цель — слу­шать, по­ни­мать и отве­чать на во­про­сы быст­ро, уве­рен­но, вслух.

Всег­да пом­ни, что дать прос­той, ко­рот­кий и быст­рый  от­вет (пусть да­же не­пра­виль­ный) го­раз­до важ­ней чем длин­ный, вер­ный, но за­ра­нее об­ду­ман­ный. Не нуж­но отве­чать в точ­нос­ти как рас­сказ­чик. От­ве­ты ти­па «Да» – «Нет» аб­со­лют­но при­ем­ле­мы и при­вест­ву­ют­ся.

Если этот при­мер ка­жет­ся те­бе слиш­ком слож­ным, ты дол­жен на­чать с се­та № 1 или слу­шать урок не­сколь­ко раз. Пос­ле не­сколь­ких пов­то­ре­ния он по­ка­жет­ся го­раз­до про­ще. 


Ко­рот­кая ис­то­рия (ми­ни-ис­то­рия).

Это вто­рая часть па­ке­та «Все в од­ном». Все ми­ни-ис­то­рии свя­за­ны с уро­ка­ми во­ка­бу­ля­ра, но их глав­ная цель — не прос­тое за­по­ми­на­ние слов, а ак­ти­ва­ция язы­ка че­рез раз­ви­тие язы­ко­вой ин­ту­и­ции. На при­ме­ре уже зна­ко­мой, по­нят­ной ис­то­рии ты ви­дишь как ра­бо­та­ет не­мец­кая грам­ма­ти­ка.

Каж­дая урок ми­ни-ис­то­рии со­сто­ит их тех же час­тей, что и уро­ки во­ка­бу­ля­ра и с ни­ми нуж­но ра­бо­тать по  то же про­це­ду­ре. При­мер од­ной из час­тей ко­рот­кой ис­то­рии.

Часть пер­вая — пре­зен­та­ция «ко­рот­кой ис­то­рии» 

Die Schnecke

snail

Ein Mann steht auf seinem Balkon und schaut sich seine schönen bunten Blumen an (anschauen = looks at)
man stands on his balcony looks beautiful colorful flowers

Plötzlich sieht er eine kleine Schnecke auf einem Blatt
Suddenly he sees a little snail on a leaf

Igitt was haben wir denn hier?
Ugh what have we here

Dann nimmt er die kleine Schnecke und schmeißt sie aus dem dritten Stock auf die Straße
Then he takes the little snail throws out of the third floor on the street

Zwei Jahre später klingelt es an der Tür
Two years later rings the doorbell

Der Mann macht die Tür auf und sieht die kleine Schnecke
The man opens the door sees the little snail

Die kleine Schnecke guckt ihn wütend an und schreit
The little snail looks at him angrily and yells

Sag mal was zur Hölle war das denn gerade eben?
Tell me what the hell was that right now

Ist der nicht süß


Часть вто­рая — «иг­ра во­про­сов и от­ве­тов». 

Die Schnecke

Ein Mann steht auf seinem Balkon und schaut sich seine schönen bunten Blumen an

Wer steht auf seinem Balkon? Ein Mann oder eine Frau?

Ein Mann
Ein Mann steht auf seinem Balkon

Wo steht der Mann — auf einer Terrasse (terrace) ?

Nein nicht auf einer Terrasse
Auf einem Balkon
Und zwar auf seinem Balkon
Ein Mann steht auf seinem Balkon

Und was schaut der Mann sich an?

Seine Blumen
Seine schönen bunten Blumen
Der Mann schaut sich seine schönen bunten Blumen an

Und wie heißt der Mann?

Das wissen wir gar nicht (We don’t know that)
Das ist aber egal (That doesn’t matter)
Wenn ihr die Antwort nicht wisst dann ratet einfach (just guess)

Sagen wir mal (let’s say) der Mann heißt Simon

Schaut Simon sich auf seinem Balkon Tomaten an?

Nein keine Tomaten
Er schaut sich doch keine Tomaten an
Simon schaut sich seine schönen bunten Blumen an

Plötzlich sieht er eine kleine Schnecke auf einem Blatt

Was sieht Simon plötzlich (suddenly)?

Eine kleine Schnecke
Er sieht eine kleine Schnecke auf einem Blatt

Und was macht die Schnecke?
Kriecht (to crawl) sie langsam über das Blatt? Oder hüpft sie immer auf und ab?

Nein die hüpft doch nicht auf und ab Sie kriecht langsam über ein Blatt Sie schleicht über ein Blatt

Und ist das eine kleine Schnecke oder eine riesengroße Schnecke?

Eine kleine Schnecke
Das ist eine ganz kleine Schnecke

Igitt was haben wir denn hier?

Freut sich (to be glad) Simon die kleine Schnecke zu sehen?

Nein der freut sich nicht
Simon freut sich ganz und gar nicht

Sagt er: Hallo Schnecke schön dich kennenzulernen? Oder sagt er: Igitt was haben wir denn hier?

Er sagt: Igitt was haben wir denn hier
Simon freut sich überhaupt nicht die Schnecke zu sehen

Dann nimmt er die kleine Schnecke und schmeißt sie aus dem dritten Stock auf die Straße

Was macht er mit der kleinen Schnecke?
Streichelt (to pet) er sie oder schmeißt er sie vom Balkon?

Der streichelt sie doch nicht
Der schmeißt sie vom Balkon
Der schmeißt die kleine Schnecke aus dem dritten Stock

Schmeißt er die Schnecke aus dem vierten Stock?

Nein nicht aus dem vierten Stock
Aus dem dritten Stock
Er schmeißt die kleine Schnecke aus dem dritten Stock

Und schmeißt er die Schnecke auf die Straße oder in einen Fluss (river) ?

Nein nicht in einen Fluss
Auf die Straße
Er schmeißt die Schnecke aus dem dritten Stock auf die Straße

Zwei Jahre später klingelt es an der Tür

Wie viele Jahre später klingelt es an der Tür?

Zwei Jahre
Zwei Jahre später klingelt es an der Tür

Der Mann macht die Tür auf und sieht die kleine Schnecke

Wer macht die Tür auf? Simons Meerschweinchen (guinea pig) ?

Nein doch nicht Simons Meerschweinchen
Simons Meerschweinchen kommt doch gar nicht an die Türklinke (doorhandle) heran
Simons Meerschweinchen ist doch viel zu klein
Simon selber macht die Tür auf

Und sieht er die kleine Schnecke an?

Ja das ist richtig
Simon sieht die kleine Schnecke an

Die kleine Schnecke guckt ihn wütend an und schreit

Freut sich die kleine Schnecke Simon nach zwei Jahren endlich wiederzusehen?

Nein die freut sich nicht
Die kleine Schnecke freut sich ganz und gar nicht Simon wiederzusehen
Sie ist nämlich fürchterlich sauer (angry)

Schaut sie ihn wütend an und flüstert (to whisper) ?

Nein sie flüstert nicht
Sie schaut ihn zwar wütend an aber sie flüstert nicht
Die kleine Schnecke guckt ihn wütend an und schreit

Was schreit sie denn?

Sie schreit:

Sag mal was zur Hölle war das denn gerade eben?


Мо­жешь рас­пе­ча­тать текс­то­вую вер­сию  ис­то­рии и иг­ры во­про­сов и от­ве­тов. Как ви­дишь она в на­сто­я­щем вре­ме­ни. В не­ко­то­рые се­ты вхо­дят раз­лич­ные вер­сии ис­то­рии (в про­шед­шем и бу­ду­щем вре­ме­ни).

Важ­ные со­ве­ты (если за­хо­чешь ска­чать аудио­курс не­мец­ко­го язы­ка)

1. Не нуж­но пе­ре­жи­вать на­счет оши­бок.

Ты бу­дешь их де­лать. В про­тив­ном слу­чае, эти уро­ки те­бе не нуж­ны.

2. Не пы­тай­ся за­по­ми­нать сло­ва – прос­то слу­шай.

Не нуж­но на­пря­гать­ся и ста­рать­ся что-то за­пом­нить, это бес­по­лез­но. Слу­шать и по­ни­мать язык, это луч­шее что ты мо­жешь де­лать для его осво­е­ния. Ты мо­жешь слу­шать и чи­тать уро­ки од­нов­ре­мен­но, но ни­ког­да не чи­тай, не слу­шая

3. Пов­то­ряй один и тот же урок мно­го раз.

Да­же если ты рань­ше не учил не­мец­кий, не нуж­но ду­мать, что уро­ки слиш­ком слож­ны. Все за­ви­сит от ко­ли­чест­ва пов­то­ре­ний. И на­про­тив, мно­гие из тех, кто уже изу­чал язык рань­ше, со­вер­ша­ют од­ну и ту же ошиб­ку — слу­ша­ют 1-2 ра­за, по­ни­ма­ют все и пе­ре­хо­дят к сле­ду­ю­ще­му уро­ку. Это не эф­фек­тив­но. Цель ме­то­да — не изу­че­ние но­вых слов (это лишь по­боч­ный эф­фект), а глу­бо­кое осво­е­ние  син­так­си­са (по­ряд­ка слов) и грам­ма­ти­ки. Имен­но для это­го тре­бу­ют­ся пов­то­ре­ния.

Сколь­ко нуж­но пов­то­ре­ний, во­прос ин­ди­ви­ду­аль­ный. Иног­да бы­ва­ет до­ста­точ­но пя­ти, но это аб­со­лют­ный ми­ни­мум (да­же если ты по­ни­ма­ешь текст и спо­со­бен от­ве­тить на все во­про­сы).

Слу­шай каж­дую ис­то­рию ми­ни­мум дваж­ды в день в те­че­ние не­де­ли и по­том пе­ри­о­ди­чес­ки воз­вра­щай­ся к ним. Я, на­при­мер, ког­да на­чи­на­ют изу­чать язык, слу­шаю уро­ки еже­днев­но в те­че­ние двух не­дель. Иног­да два уро­ка под­ряд. Иног­да пе­ре­хо­жу к сле­ду­ю­ще­му, если чув­ст­вую, что те­ку­щий урок, что на­зы­ва­ет­ся «не идет». Но в даль­ней­шем я воз­вра­ща­юсь к не­му в лю­бом слу­чае и он вос­при­ни­ма­ет­ся го­раз­до про­ще.

4. За­ни­май­ся каж­дый день.

Же­ла­тель­но за­ни­мать­ся не ме­нее 60 ми­нут в день. Это не слож­но, по­то­му что 90 про­цен­тов вре­ме­ни ты бу­дешь прос­то слу­шать. Са­мый эф­фек­тив­ный спо­соб —  раз­бить это вре­мя на три час­ти (ут­ром,  по до­ро­ге на ра­бо­ту; в обед или в спорт­за­ле и ве­че­ром, по до­ро­ге до­мой).  Дро­бить сес­сии ме­нее чем на 20 ми­нут не ре­ко­мен­ду­ет­ся.

Если ты не мо­жешь уде­лять язы­ку по ча­су в день (это нор­маль­ная си­ту­а­ция ког­да  ты, на­при­мер, учишь не­сколь­ко язы­ков), те­бе по­тре­бу­ет не­мно­го боль­ше вре­ме­ни для до­сти­же­ния флю­эн­си. Чем боль­ше ты слу­ша­ешь и прак­ти­ку­ешь сис­те­му, тем быст­рее ты нач­нешь го­во­рить.

 5. Не нуж­но от­кла­ды­вать ос­нов­ные ис­то­рии до тех пор, по­ка не прой­дешь все уро­ки во­ка­бу­ля­ра.

Ты мо­жешь слу­шать их од­нов­ре­мен­но. На са­мом де­ле луч­ше все­го про­слу­шать их все и ре­шить с ка­кой ис­то­ри­ей ты хо­чешь на­чать ра­бо­тать. Это не прин­ци­пи­аль­но, все ис­то­рии раз­лич­ны — од­ни рас­ска­за­ны в бо­лее быст­ром тем­пе, дру­гие со­дер­жат бо­лее слож­ные сло­ва; од­ни скон­цент­ри­ро­ва­ны на прак­ти­ке раз­лич­ных вре­мен, дру­гие — на па­де­жах.

6. На­строй­ся по­зи­тив­но, дви­гай­ся.

За­ни­мать­ся, ле­жа на ди­ва­не, не луч­шая идея. Ког­да ты дви­га­ешь­ся и в хо­ро­шем на­стро­е­нии, ты чув­ст­ву­ешь се­бя бо­лее энер­гич­ным и эф­фек­тив­ность воз­рас­тет как ми­ни­мум на 30 %. Не­пло­хой спо­соб – за­ни­мать­ся спор­том и слу­шать  уро­ки.

7. Не за­цик­ли­вай­ся на грам­ма­ти­ке.

«Лег­кий не­мец­кий» не пред­по­ла­га­ет на­ме­рен­но­го изу­че­ния. Вся не­об­хо­ди­мая грам­ма­ти­ка пред­став­ле­на  че­рез  ис­то­рии и осва­ива­ет­ся ав­то­ма­ти­чес­ки. Ты смо­жешь ис­поль­зо­вать грам­ма­ти­ку, а не изу­чать ее.


Ре­зуль­та­ты.

Спус­тя ка­кое-то вре­мя (че­рез не­сколь­ко уро­ков) су­щест­вен­но улуч­шит­ся про­из­но­ше­ние. Че­рез не­сколь­ко ме­ся­цев ты смо­жешь раз­го­ва­ри­вать на не­мец­ком без уси­лий, не за­ду­мы­ва­ясь. Ав­тор утверж­да­ет, а от­зы­ве на facebook под­тверж­да­ют, что ког­да ты про­ра­бо­та­ешь все 8 ис­то­рий (смо­жешь отве­чать на все во­про­сы) ты бу­дешь го­во­рить  до­ста­точ­но уве­рен­но. Сту­ден­ты, ко­то­рые слу­ша­ют уро­ки еже­днев­но, в те­че­ние 60 ми­нут, го­во­рят что им по­тре­бо­ва­лось для это­го око­ло 6 ме­ся­цев и го­во­рят, что это луч­ший аудио­курс не­мец­ко­го язы­ка для на­чи­на­ю­щих.

Если те­бя за­ин­те­ре­со­вал ме­тод, ты мо­жешь при­о­брес­ти курс на  сай­те Лу­ка­са.