68: Figuras Literarias-2…

imagesСегодня Оскар продолжает интереснейший рассказ о стилистических языковых оборотах, литературных приёмах или фигурах речи.

Самые распространённые литературные приёмы универсальны в различных языках. Советую переслушать 65 эпизод, в который представлена первая часть сегодняшней темы.

Перед тем, как ты услышишь сегодняшний эпизод, я хочу дать определения и примеры фигур речи, о которых рассказывает Оскар:

  • Эллипс — пропуск слов в предложении, при котором их смысл легко восстановить из контекста. Эллипс часто используется в эпических и драматических произведениях при построении диалогов персонажей и для передачи стремительной смены состояний или действий: «Татьяна … ах! а он … реветь», «Татьяна … в лес; медведь … за нею» (Пушкин).
  • Перечисление – в русском данное явление называется «градация»или «усугубление» и заключается в последовательном нагнетании или, наоборот, ослаблении силы однородных выразительных средств художественной речи: «В деревню, к тетке, в глушь, в Саратов» (Грибоедов)
  • Эпитет — определение, присоединяемому к какому-нибудь слову в интересах изобразительности, и указывающее на существенный его признак. Многие из них превращаются в узнаваемые штампы: белые рученьки, красна девица, добрый молодец, ясный месяц, зорька алая, буйная головушка, горькая доля, трескучий мороз, чисто поле, добрый конь.
  • Парадокс — название говорит само за себя. Две противоположных идеи соединяются, чтобы подчеркнуть доносимую мысль. Парадоксальны многие афоризмы известных мыслителей: «Мужчина от женщины отличается тем, что перед совершением ошибки он всё тщательно продумывает». (Фрумкер)
  • Персонификация (олицетворение) — наделение предметов или животных человеческими чертами: «Своей дремоты превозмочь не хочет воздух… Звезды ночи, как обвинительные очи, за ним насмешливо глядят. И тополи, стеснившись в ряд, качая низко головою, как судьи шепчут меж собою» (Пушкин)
  • Полисиндетон (многосоюзие) — избыточное повторение союзов, создающее дополнительную интонационную окраску: «И скучно и грустно, и некому руку подать…» (Лермонтов).

А теперь  послушаем, как всё это работает в испанском:

•  скачать аудио и текст с переводом

P.S. 24 мая 2017, в 20.00 по Москве мы с Оскаром проведём второй бесплатный вебинар из серии «Система испанских времён», где расскажем о структуре настоящего и будущего в . Зарегистрируйся для участия. Будет интересно.