Сегодняшний 72 эпизод Оскар посвятил пивной культуре в Испании.
Заказать пиво в Испании это не так просто. На твоё стандартное «Una cerveza, por favor» в баре, как правило следует, серия уточняющих вопросов, которые не ограничиваются лишь маркой пива — ты должен уточнить тип пива и посуду.
Например, я не знал, что бокал называется «un tubo», а для того, чтобы попросить обычную пивную кружку ты должен заказать «кувшин». А если ты хочешь большую кружку, придётся просить «бак».
Заказав «una caña», ты получишь обычный чайный стаканчик пива =:) И самое главное — никогда не заказывай «светлого» (una clara), потому что вместо пива тебе принесут подслащенную мерзость со вкусом пива и лимонада. Если, конечно, она тебе не нравится, как многим испанцам.
Итак, не касаясь популярных сортов пива (о них Оскар упомянет), пиво, как и у нас бывает, разных типов.
La cerveza de barril
Термином «из бочки» обозначают кеговое или разливное пиво, которое подают в баре. Если ты попросишь «una cerveza», даже если из контекста понятно, что речь о кеговом, бармен попросит уточнить тару. В зависимости от этого он поймет сколько пива ты хочешь:
Если хочешь получить стакан пива, не нужно заказывать “un vaso”, поскольку это означает, что тебе принесут пол-литровый стакан.
В этом случае нужно попросить «una caña», которую принято переводить, как «порция или кружка». На самом деле ты получишь пиво в обычном стакане (200 мл) из которого у нас пьют сок.
Чтобы получить стакан побольше (350 мл) нужно заказать «una caña doble» или «un tubo» — большой вытянутый пивной стакан.
Una jarra – дословно означает кувшин. В действительности ты получишь обычную пивную кружку.
Un tanque – дословно «танк» или «ёмкость» (это обозначает одним словом) подразумевает большую немецкую литровую пивную кружку.
Un barril – это не означает, что тебе принесут всю кегу, из которой бармен разливает пиво посетителям. Речь идёт о бочонке, что обычно несколько человек заказывает на компанию на вечеринке. Как правило пяти-литровый.
La cerveza embotellada
Бутылочное пиво тоже различного размера – и не только «маленькая» и «большая», как у нас.
Un quinto (дословно «пятерка») означает маленькую бутылочку 220 мл (пятая часть литра) с маркировкой 20 cl (20 сантилитров). Его еще называют «un botellín».
Un tercio можно перевести, как «тройка» (одна третья литра 30 cl).
Una mediana (дословно «средняя») означает обычную пол-литровую бутылку.
Un litrón – такое пиво в литровых бутылках продаётся только в магазинах, вместо наших «полторашек».
Una lata – так называется баночное пиво.
Слушай 72 эпизод подкаста:
• скачать аудио и текст с переводом
P.S. Не забудь прорабатывать эпизод с помощью техники «EL AMOR». Если ты этого не делаешь, ограничиваясь парой прослушиваний, ты многое теряешь на пути осовения испанского.